Search

【你有聽到我的「話」嗎?你懂我的「意思」嗎?翻譯性的英文!】

考慮以下:
  • Share this:

【你有聽到我的「話」嗎?你懂我的「意思」嗎?翻譯性的英文!】

考慮以下:

[?] I didn’t hear her words.

[?] Do you understand my meaning?

問題在哪呢?

_______________

我不敢說這兩句是「錯」。不過,「翻譯味」特別強!

上面的英文就是從「我沒有聽到她的話」與「你懂我的意思嗎?」直接翻過來的。

自然的英文裡,是不會這樣講的!

其實,中文用「...的話」與「...的意思」,我們不會把這兩個字直接翻出來,自然的英文通常用 what 開頭的從句:what he/she said, & what he/she means。所以,比較自然的說法是:

√ I didn’t hear what she said.

√ Do you know what I mean?

__________

好了,always listen to what Scott says on FB, and then you’ll always know what people mean when they speak English!

See you next time!


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts